» 您尚未 登录   加入 | 社区服务 | 帮助 | 社区 | 无图版


落魄人论坛 -> 知识资料 -> 这个汉字兼顾三个人称
 XML   RSS 2.0   WAP 

--> 本页主题: 这个汉字兼顾三个人称 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
红色辣椒
4 级别:管理员
头衔:

性别: 保密

功勋:水龙王 11985篇
精华: 0
威望: 11987
财富: 119031 金币
贡献值: 0
在线: 1648(小时)
状态: 该用户目前不在线
注册时间:2013-05-29
最后登录:2016-09-20
查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子

这个汉字兼顾三个人称

红色辣椒 说:
侬:唯一兼顾 三个人称的汉字

“侬”是方言,而且是个极其特殊的方言。这个方言的国学意味丝毫不亚于任何一个雅言。无论多么歧视方言的人,只要了解了“侬”这个方言词汇,恐怕都要改变成见。因为方言太可爱、太智慧、太有人情味了。如若没有方言,泱泱华夏就建不成如此辉煌的文化大厦。
  侬之正体字为“儂”。

  “儂”从“人”,从“農”。“儂”,顾名思义,表示从事農耕之人。用于人称时既代表“我”,亦代表“你”,还代表“他”,兼顾三个人称。一字多义的情形很多,但兼顾三个人称的在汉字中仅此一例。

  先考察第一人称。《玉篇·人部》:“儂,吴人称我是也。”《广韵·冬韵》:“儂,我也。”《红楼梦》中出现过“儂”的第一人称用法:“侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?”按照现在的语言习惯,这两句表达的是“我今葬花人笑痴,他年葬我知是谁?”

  再考察第二人称用法。这种用法不必引经据典,直至今日,上海人仍称“你”为“儂”,而且言“儂”而不言“你”,有一种亲切感。

  最后还有第三人称的用法。《六书故·人一》有这样的记载:“侬,吴人谓(他)人儂。”《正字通》则直截了当地说:“儂,他也。”

  奇怪吗?

  一点也不奇怪。中国是农耕社会,你是农民,我是农民,他也是农民,农民见农民,还分什么你我他?听到农(侬)的声音,所有的农民都以为在呼唤自己。——这就是侬一字代表三个人称的原因之所在。

  古代的阶层排位是士农工商,当农民无上光荣,尽管很辛苦,无论第几人称,总是“儂呀儂呀”地呼叫,辛苦些也就没有怨言了。




※ ※ ※ 本文为 红色辣椒 与 落魄人论坛 共同所有,未经允许,请勿转载 ※ ※ ※


[楼 主] | Posted: 2013-09-27 09:12 顶端

落魄人论坛 -> 知识资料




沪ICP备13021411号-2
Powered by Hoothin and phpwind Code © 2002-9999

苏公网安备 32048202041629号

Total 0.012283(s) query 4, Time now is:05-05 23:04, Gzip enabled

You can contact us